「かしこまりました」「ありがとうございます」「申し訳ございません」。日本では意識しなくても敬語を使うことができるが、英語でも同じように使えるだろうか? 英語には敬語表現がないと言われがちだが、実はしっかり存在している。 たとえ、日常会話などを問題なく使えるとしても、接客やビジネスシーンでも通用するとは限らない。それを知らずに砕けた英語表現を使ってしまうと、無意識のうちに相手に不快感を与えてしまうかもしれない。
2015/07/04
「かしこまりました」「ありがとうございます」「申し訳ございません」。日本では意識しなくても敬語を使うことができるが、英語でも同じように使えるだろうか? 英語には敬語表現がないと言われがちだが、実はしっかり存在している。 たとえ、日常会話などを問題なく使えるとしても、接客やビジネスシーンでも通用するとは限らない。それを知らずに砕けた英語表現を使ってしまうと、無意識のうちに相手に不快感を与えてしまうかもしれない。